上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會(huì )口譯公司譯員需要寬泛知識面
展會(huì )口譯公司譯員需要寬泛知識面
http://www.timetastical.com 2014-05-07 15:57 上海翻譯公司
  入門(mén)級譯員在起初的口譯學(xué)習階段時(shí)常會(huì )碰到各類(lèi)難題,最常見(jiàn)的是一段信息聽(tīng)完之后具體內容完全沒(méi)記住,單詞懂了卻翻譯不出來(lái)或者翻譯出來(lái)的中文完全不符合中國人的說(shuō)話(huà)習慣等。針對于這些問(wèn)題,展會(huì )口譯公司認為必須加強記憶力練習、筆記練習以及擴展知識面。
  1、記憶力。要想成為一名出色口譯員必須具備超強的記憶力,尤其是短期記憶力,腦記的部分越多理解的內容也就越多,邏輯也更清晰,可以說(shuō)記憶力是口譯成功的關(guān)鍵。
  2、筆記。腦記固然重要,但是當信息量過(guò)大,大腦負擔過(guò)重時(shí),就難免遺漏信息。這時(shí)就要利用筆記來(lái)加以輔助,以彌補腦記的不足,減輕大腦的負荷,增加翻譯的準確性和完整性。筆記一般有個(gè)性化、時(shí)效性、現場(chǎng)性等特點(diǎn), 但成熟的筆記體系可以有效地幫助譯員提高翻譯效率和質(zhì)量。
  3、擴展知識面。這個(gè)環(huán)節對于每一個(gè)譯員來(lái)說(shuō)是必做的功課,因為語(yǔ)言只是一種載體,它所承載的內容五花八門(mén)。如果對語(yǔ)言所涉及的知識領(lǐng)域不了解,就可能導致單詞聽(tīng)懂了,卻不知所云或者翻譯出來(lái)的語(yǔ)言不地道。同時(shí),隨著(zhù)知識面的擴大,在源語(yǔ)言輸入時(shí)即便個(gè)別單詞沒(méi)有聽(tīng)懂,也不會(huì )影響理解,并且可以通過(guò)已知信息,將聽(tīng)到的核心詞用合理的邏輯串聯(lián)成句。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师