上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上??谧g公司新聞題目講究不少
上??谧g公司新聞題目講究不少
http://www.timetastical.com 2014-04-24 15:52 上海翻譯公司
  對新聞進(jìn)行翻譯時(shí),標題是非常關(guān)鍵的部分,好的新聞標題不單是對文章的縮寫(xiě),同時(shí)也會(huì )給文章增添印象,因此上??谧g公司文章翻譯是否準確,生動(dòng),對于文章來(lái)說(shuō),起著(zhù)舉足輕重的作用。
  那怎么翻譯新聞,新聞翻譯有哪里技巧呢?新聞標題翻譯不同于論文翻譯,證件翻譯,網(wǎng)站翻譯等,新聞翻譯有以下三個(gè)方面需要注意:
  1、直譯或基本直譯新聞標題
  直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,迄今未有定論。兩種譯法各有長(cháng)短,翻譯中需視實(shí)際情況而定,揚長(cháng)避短。但無(wú)論直譯還是意譯,都應把忠實(shí)于原文內容放在首位。就英語(yǔ)新聞標題翻譯而言,筆者以為,如果英語(yǔ)標題的含義明白,譯成漢語(yǔ)以后中國讀者不至于產(chǎn)生理解上的困難,可考慮采用直譯或基本直譯。
  2、翻譯中添加注釋性詞語(yǔ)
  英語(yǔ)報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語(yǔ)新聞標題的表達方式也與中文有所不同。
  3、盡量再現原文修辭特點(diǎn)
  許多新聞標題不僅以其簡(jiǎn)潔精煉引人注意,同時(shí)也通過(guò)運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师