上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 即席傳譯和同聲傳譯有什么區別
即席傳譯和同聲傳譯有什么區別
http://www.timetastical.com 2014-03-25 15:38 上海翻譯公司
   即席傳譯與同聲傳譯都是口譯的一種表達方式,其中有著(zhù)相同也有著(zhù)不同的地方,兩者究竟有著(zhù)什么樣的相同點(diǎn)與不同點(diǎn)呢,那么我們就來(lái)看看以下的內容了解一下。
  即席傳譯的方式有兩種,第一種為直接在主講臺上上進(jìn)行口譯,第二種為通過(guò)譯意風(fēng)設備進(jìn)行口譯。這種方式也被稱(chēng)為是辦同聲傳譯,因為有時(shí)一篇講話(huà)需譯成數種語(yǔ)言,而且要達到即席傳譯的標準。在多數情況下,往往采用由一個(gè)譯員在講壇上或代表席上進(jìn)行口譯,其他語(yǔ)種的譯員則在翻譯間內口譯。
  而同聲傳譯則不同,需要傳譯的可能比較準確,現在我們就來(lái)看看同聲傳譯的特點(diǎn)。
  1.同聲傳譯比較準確、完整,能取得令人滿(mǎn)意的效果。但要求發(fā)言者善于講話(huà),要求譯員有較高的水平;
  2.同聲傳譯不占用會(huì )議時(shí)間,即席傳譯則需占用一部分時(shí)間。占用時(shí)間的多少,取決于譯員的水平和講話(huà)容許被壓縮的程度;
  3.譯意風(fēng)傳譯— 無(wú)論是同聲傳譯還是即席傳譯—都需要有昂貴的設備和大量的譯員;
  4.如發(fā)言者能事先將講稿發(fā)給譯員,則即席傳譯比同聲傳譯并無(wú)多大好處;
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师