上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現場(chǎng)口譯怎樣處理爭執
現場(chǎng)口譯怎樣處理爭執
http://www.timetastical.com 2014-03-24 16:14 上海翻譯公司
   在口譯任務(wù)的過(guò)程中難免會(huì )出現一些矛盾和分析,這也是口譯譯員不可逃避的問(wèn)題,如何處理口譯中的矛盾對于口譯譯員來(lái)說(shuō)是一個(gè)很具挑戰性的工作,所以我們必須學(xué)會(huì )要如何處理,上海宇譯翻譯有限公司就與大家一起分享。
  我們先來(lái)了解一下譯者,所謂譯者,就是從事語(yǔ)言翻譯的工作者,譯者的任務(wù)就是,消除兩個(gè)民族之間語(yǔ)言上的障礙,以達到兩個(gè)民族間文化與信息的交流,正是由于文化上的差異,導致我們思維、意識方面的不同,在合作中分歧和矛盾是在所難免的。
  在現場(chǎng)口譯的過(guò)程中,經(jīng)常會(huì )出現兩個(gè)對話(huà)者表達了不同的觀(guān)點(diǎn)因而產(chǎn)生爭執,這種情況下兩方會(huì )出現激烈爭吵、謾罵甚至動(dòng)手的場(chǎng)面,所以我們的譯員有時(shí)就會(huì )成為雙方溝通思想解決矛盾的調節者。
  口譯譯員在現場(chǎng)解決矛盾的時(shí)候一定要學(xué)會(huì )靈活性的解決問(wèn)題,這對口譯譯員很是一種挑戰,有的時(shí)候我們要像粘合劑一樣,把雙方始終粘在一起當出現矛盾的時(shí)候譯員一定要做好調解,盡量以自己的方式讓對方解除誤解。
  口譯譯員有時(shí)還需要有很強的道德修養和責任感,這些都是要靠譯員自己去領(lǐng)悟的,去換位思考,這就需要譯員的責任心,只要有了責任心譯員就不會(huì )認為自己是局外人 ,會(huì )以一個(gè)主人翁的身份來(lái)誠心誠意地與合作雙方進(jìn)行溝通,這樣雙方才能成為最大的受益者。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师