
在上海翻譯公司中經(jīng)驗豐富的譯員很多,但是對于譯員來(lái)說(shuō)還有很多東西需要學(xué)習,因為兩種語(yǔ)言的文化不同,可能會(huì )造成各種各樣的問(wèn)題,比如詞匯空缺現象就一直存在。
什么是詞匯空缺現象呢?就是一種語(yǔ)言能用單個(gè)詞語(yǔ)明確標記的東西,而用另一種語(yǔ)言表達時(shí)卻可能要兜圈子才能夠表達。
詞匯空缺現象產(chǎn)生的原因
生活環(huán)境、生活經(jīng)驗的差異引起了詞匯空缺。
我們知道語(yǔ)言常常是客觀(guān)世界的反映,這是一種社會(huì )現象。人們生活在什么樣的環(huán)境里就會(huì )產(chǎn)生什么樣的語(yǔ)言。如果某一事物在人們所生活的客觀(guān)環(huán)境里是不存在的,那么語(yǔ)言就可能出現空缺的現象了。
由于風(fēng)俗習慣的不同出現相對的詞匯空缺現象。
傳統文化中中國人把娶媳婦、賀生日稱(chēng)為“紅喜”,把老人過(guò)世稱(chēng)為“白喜”。對于沒(méi)有接觸過(guò)我國這種文化的歐美人來(lái)說(shuō),把要熄婦說(shuō)成”紅喜”并不費解,英語(yǔ)就把喜慶稱(chēng)為“red-letter day”。但把上年紀人的去世也當成一大“喜事”就會(huì )覺(jué)得翡翠奇怪了。所以與歐美文化相比把死人稱(chēng)作“白喜”是我國文化的個(gè)性。
因為宗教信仰不同而引起的詞匯空缺現象。
歐美人大多是信奉基督教的,認為世界是由上帝創(chuàng )造的,世上的一切安排也都是上帝的旨意,且基督教在歐美歷史上曾一度占統治的地位,教會(huì )的勢力往往還會(huì )凌駕于國王、君主之上。而在中國人們心目中只有“開(kāi)天辟地”的盤(pán)古和“主宰自然界”的“老天爺”。上帝和老天爺所代表的東西也是截然不同的,含義也就不大一樣。
人們對客觀(guān)世界認識的不同也會(huì )使語(yǔ)言產(chǎn)生詞匯空缺的現象
同一客觀(guān)事物在不同文化里可以包含不同的價(jià)值,引起不同的聯(lián)想,還會(huì )具有不同內涵。在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中“狗”的含義也會(huì )大不一樣。在西方人們覺(jué)得狗是忠誠的伴侶動(dòng)物;但在我國人們卻通常對狗有種厭惡的心理,比如狼心狗肺。中西方人對狗所持的不同的態(tài)度,自然而然也在各自的語(yǔ)言中會(huì )反映出來(lái)。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.timetastical.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
